英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

龚自珍·《梦中作四截句》英译

2009-12-20 19:29| 发布者: sisu04| 查看: 598| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 翁显良 译

黄金华发两飘萧,六九童心尚未消。

叱起海红帘底月,四厢花影怒于潮。

 

Rise!

Gong Zi-zhen

 

Little remains of my possessions; even my grizzled hair is getting scarce. But undying are my childhood aspirations, dreams of exploring heaven and earth.

An orange orb peeps in under the curtain. “Rise!” I thunder out. High rises the moon; and with it there rise from the blossoming shrubbery on all sides portentous shadows tumultuous as the tides.

 

(翁显良 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.063541 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部