功盖三分国,名成八阵图。 江流石不转,遗恨失吞吴。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> The Stone Fortress With his exploits history is crowned; For his Stone Fortress he’s renowned. The river flows but stones still stand, Though he’d not taken back lost land.
(许渊冲 译)
The Eight-Battle Arrays Du Fu In balance of <?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" /> He’s famed for his superb Eight-Battle Grand Array. Torrents have never moved its pebble stones there yet; Failing to stop the fight against Wu he’d regret.
(王大濂 译) |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.060140 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.