英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

杜甫·《登楼》英译

2010-1-31 16:39| 发布者: patrick| 查看: 1492| 评论: 0

 

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

花近高楼伤客心, 万方多难此登临。

锦江春色来天地, 玉垒浮云变古今。

北极朝廷终不改, 西山寇盗莫相侵。

可怜后主还祠庙, 日暮聊为梁甫吟。

 

To a Tower

 

It breaks my heart to see blooming trees near the tower.

The country torn apart, could I admire the flower?

Spring comes from sky on earth and greens River Brocade,

The world changes now as then like white cloud o’er Mount. Jade.

O royal court, like polar star remain the same!

Invaders from the west, don’t put our land in flame!

I’m sad to see the temple of the conquered king.

At dusk in praise of his minister I would sing.

 

   (许渊冲 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.060066 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部