锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 此曲只应天上有,人间能得几回闻? Strolling Alone among Flowers by Riverside Du Fu Along the Yellow Pathway flowers are overgrown, Thousand of them in full bloom weigh branches down. Butterflies linger, now and then they dance along; Golden orioles warble with ease their timely song.
(许渊冲 译)
To General Hua Du Fu Zithers and flutes are daily played in town aloud, Their sound floats half in river wind and half in cloud. The melody should only to the heav’n belong; How many times could men have ever heard this song?
(王大濂 译)
|
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.059342 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.