群山万壑赴荆门, 生长明妃尚有村。 一去紫台连朔漠, 独留青冢向黄昏。 画图省识春风面, 环珮空归月夜魂。 千载琵琶作胡语, 分明怨恨曲中论。 <?xml:namespace prefix = o /> Thoughts on a Historic Site All mountains rise and fall till they reach Thatched Gate, ‘Tis the home village where was born the Lady Bright. She left the palace for the desert desolate, Her lonely tomb still green is left to face twilight. No picture could portray her face as fair as spring’s In vain her roving soul returned beneath the moon. The pipa’s sighed for ages on Tartarian strings, We can discern her bitter grief in its sad tune. (许渊冲 译) |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.069030 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.