风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。 万里悲秋常作客,百年多病独登台。 艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> On the Height Du Fu The wind so swift, the sky so wide, apes wail and cry; Water so clear and beach so white, birds wheel and fly. The boundless forest sheds its leaves shower by shower; The endless river rolls its waves hour after hour, A thousand miles from home, I’m grieved at autumn’s plight; Ill now and then for years, alone I’m on this height, Living in times so hard, at frosted hair I pine; Cast down by poverty, I have to give up wine. |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.060015 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.