英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

杜甫·《登岳阳楼》英译

2010-2-20 14:02| 发布者: patrick| 查看: 1917| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Burton Wastson;许渊冲;李惟建;孙大雨 译

昔闻洞庭水,今上岳阳楼。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

吴楚东南坼,乾坤日夜浮。

亲朋无一字,老病有孤舟。

戎马关山北,凭轩涕泗流。

 

Climbing Yueyang Tower

Du Fu

 

Long ago I heard of Lake Dongting,

now I climb Yueyang Tower:

Wu and Chu slope off to south and east,

Heaven and Earth day and night float on these waters.

Of kinfolk, friends, not one word,

old, sickly, in my solitary boat,

and north of the barrier mountains the fighting

goes on—

as I lean on the railing, tears stream down.

 

Burton Wastson 译)

 

On Yueyang Tower

Du Fu

 

Long have I heard of Dongting Lake,

Now I ascend the Yueyang Height.

Here eastern state and southern break;

Here sun and moon float day and night.

No word from friends or kinsfolk dear,

A boat bears my declining years.

War’s raging on the northern frontier,

Leaning on rails, I shed sad tears.

 

(许渊冲 译)

 

On Yueyang Tower

Du Fu

 

Long I’ve heard of Dongting Lake,

And now I’m on Yueyang Tower.

Breaking the land in two,

Pushing Wu1 to the east

And Chu2 to the south,

The great lake holds sun and moon

Floating day and night.

Not a word from relatives and friends,

What I have is a boat,

With age and illness for company.

But war is going on in the north;

And gazing out, my eyes are dim with tears.

 

1. Wu refers to the lower riches of the Chang-jiang.

2. Chu refers to the territory including present-day Hunan Province.

 

(李惟建 译)

 

Ascending Yueyang Tower1

Du Fu

 

Th’ expanse of Dongting’s waters2 long I’ve heard;

Today I ascend the Yueyang Tower to command.

The states Chu and Wu were here south-easterly split;

All heaven and earth by day and night seem its strand.

My kith and kin a single word send me not;

I feel both aged and ill on this sole boat.

Our border legions line up north of the Pass Mount3;

By the tower window, my tears stream forth as by rote.

 

1. The three-storied Yueyang Tower is a structure over the western gate of Yueyang’s city wall overlooking the Dongting Lake. It was built by the poet Zhang Yue of Tang when he was demoted from his original high post as the Imperial Secretary, Duke of Yan, in the central government and banished to Yueyang as its governor.

2. Dongting Lake was anciently known as the Xiang Stream. In the Classic of Streams, the waters of Dongting Lake are described to be over 500 li in girth and the sun and moon seem to rise from and fall from it.

3. It is said that “In the third year of the Da-li Period of Dai-zong’s reign, Guo Ziyi commanding an army 50,000 strong stationed at Fengtian to guard against Tu-fan, and his generals Bai Yuanguang and Li Baoyu led divisions to attack the foe.

 

(孙大雨 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.061159 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部