<?xml:namespace prefix = o /> 佳辰强饭食犹寒, 隐几萧条戴鹤冠。 春水船如天上坐, 老年花似雾中看。 娟娟戏蝶过闲幔, 片片轻鸥下急湍。 云白山青万余里, 愁看直北是长安。 Boating after Cold Food Day I try to drink, but food’s still cold on festive day; In hermit’s cap, at table, drear and bleak I stay. My boat is drifting on above a mirrored sky, The flowers look veiled in mist to wrinkled eye. The listless curtains see butterflies dancing past; Over the rapids gulls on gulls are skimming fast. For miles and miles outspread cloud on cloud, hill on hill, But the imperial town lies farther northward still. (许渊冲 译) |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.063254 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.