英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏轼·《春宵》英译

2010-5-8 23:14| 发布者: sisu04| 查看: 1783| 评论: 0

摘要: 黄新渠;Burton Watson 译

春宵一刻值千金,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

花有清香月有阴。

歌管楼亭声细细,

秋千院落夜沉沉。

 

Spring Night

Su Shi

 

A moment of joy on spring night is better than gold,

Flowers have fragrance and the moon often wanes so.

Fine tunes of the flute drift from the pavilions,

Night is deep around the courtyard with a swing.

 

(黄新渠 译)

 

Spring Night

Su Shi

 

Spring night—one hour worth a thousand gold coins;

Clear scent of flowers, shadowy moon.

Songs and flutes upstairs—threads of sound;

In the garden, a swing, where night is deep and still.

 

Burton Watson 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.058096 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部