英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏轼·《花影》英译

2010-5-8 23:15| 发布者: sisu04| 查看: 1965| 评论: 0

摘要: 郭著章;文殊、王晋熙、邓炎昌 译

重重叠叠上瑶台,几度呼童扫不开。
刚被太阳收拾去,却教明月送将来。


Flower Shadows

Su Shi

Shadows that climbed up the gorgeous tower overlapped during the day,
The servant boy was several times ordered to sweep them away.
Hardworking as he was, he still couldn't do anything about them,
The bright sun and moon alone did make the flower shadows go and lay.

(郭著章 译)

Flower Shadows<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Su Shi

 

Layer upon layer they appear on the marble terrace;

The boy has been told to remove them several times.

But as soon as the sun has cleared them away,

Once again they are brought forth by the light of the moon.

 

文殊、王晋熙、邓炎昌


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.059295 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部