英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李白·《渌水曲》英译

2010-5-28 17:32| 发布者: sisu04| 查看: 1006| 评论: 0

摘要: 丰华瞻;中国文学出版社 编译

渌水明秋月,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

南湖采白苹。

荷花妖欲语,

愁杀荡舟人。 

 

A “Clear Water” Song

Li Bai

 

An autumn moon shines bright on a clear lake.

She rows a boat and picks water plants white as jade.

The pretty lotus flowers seem ready to speak,

Arousing nameless sorrow in the heart of the maid.

 

(丰华瞻 译) 

 

The Song of Green Water

Li Bai

 

Green water, bright autumn sun,

On South Lake they’re gathering duckweed.

The lotus, so lovely they seem about to speak,

Fill the rowers with despair.

 

(中国文学出版社 编译)

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.062175 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部