英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陆游·《沈园》英译

2010-6-8 12:11| 发布者: sisu04| 查看: 1592| 评论: 0

摘要: 丰华瞻 译

两绝句<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

 

梦断香消四十年,沈园柳老不吹绵。

此身行作稽山土,犹吊遗踪一泫然。 

 

 

城上斜阳画角哀,沈园非复旧池台。

伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来。

 

 

Two Quatrains

Lu You

 

I

 

Our sweet dream broke forty years ago,

And the willows in our garden are old, and catkins no longer grow.

I am about to be dust under this hill,

Yet I cannot refrain from tears when to this vestige I go.

 

II

 

At sunset I hear the sad sound of the horn.

The scenic spots in the old garden are all undone.

Alas, the green water under the bridge forlorn

Once reflected the charming face of my beloved one!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.058284 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部