英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李白·《乌夜啼》英译

2010-6-28 16:26| 发布者: sisu04| 查看: 987| 评论: 0

摘要: 中国文学出版社 编

黄云城边乌欲栖, 归飞哑哑枝上啼。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

机中织锦秦川女, 碧纱如烟隔窗语。

停梭怅然忆远人, 独宿空房泪如雨。

 
 

The Crows Crying at Night

 

'Neath yellow clouds the crows fly home by city wall,

They caw amid the leaves in tree tops at night-fall.

The wife of Western Plain weaves brocade at her loom,

Behind the misty screen she murmurs—but to whom?

She stops her shuttle, thinking of him far away,

And weeps, so lonely in her bower night and day.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.057050 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部