英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李贺·《南园十三首(其一)》英译

2010-7-19 21:53| 发布者: 小山的风| 查看: 875| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 任治稷、余正 译

花枝草蔓眼中开,小白长红越女腮。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

可怜日暮嫣香落,嫁与春风不用媒。

 

South Garden, 13 Poems (1st)

Li He

 

Flowers on twigs and vines

Blooming right before my eyes;

Short on white and long on red,

And the cheeks of girls of Yue.

Alas, at dusk,

The scented beauties fall;

Married to the breeze of spring,

Match-making no use at all.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.056146 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部