杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 东边日出西边雨,道是无晴还有晴。 A Love Song Liu Yuxi The willows are green, the river smoothly flows; Singing over there on the waters is the lad I love. In the east the sun is out, in the west there is rain; It is not yet clear, but somewhat clear, you may as well say.
(文殊、王晋熙、邓炎昌 译)
My Gallant’s Love Tune: “Bamboo Branch Song” Liu Yuxi Between the willows green the river flows along; My gallant in a boat is heard to sing a song. The west is veiled in rain, the east enjoys sunshine; My gallant is as deep in love as day is fine. (许渊冲 译) Bamboo Twigs Ballad Liu Yuxi Calm are the river waters, green the willows, From this bank I’ve heard my love singing fine Here the sun shines but there it showers, Can you read my mind if it’s rain or shine? (黄新渠 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.058065 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.