英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏轼·《六月二十七日望湖楼醉书五绝(其一 )》英译

2010-8-27 19:25| 发布者: sisu04| 查看: 2139| 评论: 0

摘要: Burton Watson 译

黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。

 

Black Clouds-Spilled Ink

6th month, 27th day. Drunk at Lake Watch Tower, wrote five poems.

Su Shi

 

Black clouds—spilled ink half blotting out the hills;

Pale rain—bouncing beads that splatter in the boat.

Land-rolling wind comes, blasts and scatters them:

Below Lake Watch Tower, water like sky.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.062892 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部