英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

杜甫·《携妓纳凉》(其二)

2011-6-1 21:11| 发布者: lena| 查看: 1090| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

雨来沾席上,风急打船头。

越女红裙湿,燕姬翠黛愁。

缆侵堤柳系,幔卷浪花浮。

归路翻萧飒,陂塘五月秋。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Boating with Dancers

Du Fu

 

Our mat is moistened with the rain,

The wind beats on the prow amain.

Southern red skins care not a bit;

Northern dancers have their brows knit.

Moored under willow trees we stay,

and roll up screens sprinkled with spray.

Back, we hear the dreary wind sing;

Autumn comes in the midst of spring.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.064202 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部