英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

杜甫·《新秋》英译

2011-6-16 18:46| 发布者: lena| 查看: 1289| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

火云犹未敛奇峰,欹枕初惊一叶风。

几处园林萧瑟里,谁家砧杵寂寥中?

蝉声断续悲残月,萤焰高低照暮空。

赋就金门期再献,夜深搔首叹飞蓬。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Early Autumn

Du Fu

 

The fiery clouds still look like peaks fantastical;

I’m surprised in bed to feel the breeze when leaves fall.

How many trees in the garden shiver and sough?

Whose pounding beetles break the silence then and now?

The waning moon hears cicadas’ songs fall and rise;

The evening air sees high and low flit the fireflies.

Again I’ll dedicate my verse to Golden Gate;

Scratching my disheveled hair, I sigh for night is late.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.062387 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部