慷慨心犹壮,蹉跎鬓已秋。 百年殊鼎鼎,万事只悠悠。 不悟鱼千里,终归貉一丘。 夜阑闻急雨,起坐涕交流。 Listening to the Rain Lu
You My
heart is stout as in the days gone by, Yet
fleeting time has silvered my sparse hair; Life’s
little span is quickly past, But
will no end be made to men’s distress? Why
must a fish, eager to travel far, Perish
at last like foxes in one burrow? Late
at night, listening to the pelting rain, I
sit up and my face is bathed in tears. |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.059882 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.