英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陆游·《雨》英译

2011-7-28 01:47| 发布者: sisu04| 查看: 1285| 评论: 0

摘要: 中国文学出版社 编译

映空初作茧丝微,掠地俄成箭镞飞。

纸帐光迟饶晓梦,铜炉香润复春衣。

池鱼鲅鲅随沟去,梁燕翩翩发翅归。

惟有落花吹不去,数枝红湿自相依。

 

Rain

Lu You

 

A glimmer in the air like threads of silk,

Then, of a sudden, barbed shafts strike the ground;

Dark still within the curtains, he dreams past dawn,

His spring coat drying over the bronze censer.

Plop, plop! Fish from the pool leap into the canal.

Whir, whir! The swallows skim back to their nests on the beams.

No wind can blow down the fallen blossoms now

Which cling crimson and wet to the boughs. 

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.062117 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部