英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陶渊明·《和胡西曹示顾贼曹》英译

2011-8-20 16:55| 发布者: sisu04| 查看: 1236| 评论: 0

摘要: 方重 译

蕤宾五月中,清朝起南飔。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

不驶亦不迟,飘飘吹我衣。

重云蔽白日,闲雨纷微微。

流目视西园,晔晔荣紫葵。

于今甚可爱,奈何当复衰。

感物愿及时,每恨靡所挥。

悠悠待秋稼,寥落将赊迟。

逸想不可淹,猖狂独长悲

 

Soul’s Desolation

Tao Yuan-ming

 

Soft and mild the note of this midsummer south:

In the clear morning a cool south wind blows.

It passes at an even pace; and gently

My garment is made to flutter, flutter.

Soon the sun, disappearing behind thick clouds,

A leisurely rain begins to fall in drizzles.

 

I cast my gaze to the western garden

Where I see the purple mallows in full glory;

How lovely they look this passing day,

But by tomorrow, faded they will be and gone!

 

Nature changes. I wish to follow close;

Too often I’ve found myself short of wine.

Should I wait idly for the autumn harvest,

Desolation will overtake my lazy steps.

 

– – – Oh my rising thoughts never to be quenched,

And this soul of mine will forever cry woe!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:55 , Processed in 0.082746 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部