树绕池宽月影多,村砧坞笛隔风萝。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 西亭翠被余香薄,一夜将愁向败荷。 Night Chill Li Shang-yin Trees surround a wide pool, the moon casts many shadows; Beyond the wind-blown vine, in the village and on the bank, the pounding of wash and the sounds of the flute. In the west pavilion, the kingfisher quilt leaves a fragrance that fades; All through the night, my sorrow turns toward the wilted lotus. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:55 , Processed in 0.057405 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.