英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李商隐·《槿花》英译

2011-9-8 00:14| 发布者: sisu04| 查看: 855| 评论: 0

摘要: Eugene Eoyang and Irving Y. Lo 译

风露凄凄秋景繁,可怜荣落在朝昏。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

未央宫里三千女,但保红颜莫保恩。

 

Hibiscus Flowers

Li Shang-yin

 

Chill wind and dew repeat the autumn scene:

Pity! Flowers that bloom and fade in a day.

In the Emperor’s palace (1), three thousand girls:

Preserve your pretty faces, but not his grace.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:55 , Processed in 0.062403 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部