英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陆游·《三月二十七日夜醉中作》英译

2011-10-2 14:57| 发布者: sisu04| 查看: 1153| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 中国文学出版社 编译

前年脍鲸东海上,白浪如山寄豪壮。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

去年射虎南山秋,夜归急雪满貂裘。

今年摧颓最堪笑,华发苍颜羞自照。

谁知得酒尚能狂,脱帽向人时大叫。

逆胡未灭心未平,孤剑床头铿有声。

破驿梦回灯欲死,打窗风雨正三更。

 

Writing in My Cups at Night on the 17th of the 3rd Month

Lu You

 

I carved a whale that year in the Eastern Ocean,

Gave play to my valor among white waves mountain-high;

In the Southern Hills last autumn I shot a tiger,

And snow muffled my sables as home I rode by night…

How ridiculously have I aged his year!

I wince at the gray hair, the wan face in my mirror;

And only when wine rekindles the old fires

Do I bare my head and shout defiance again.

While the Tartar hordes run wild, my heart cannot rest,

My sword clangs solitary by my bed;

The light gutters out as I wake in the shabby post-hose,

Storm batters the windows and the third watch sounds.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.063612 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部