英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏轼·《有美堂暴雨》英译

2011-11-1 22:33| 发布者: sisu04| 查看: 1842| 评论: 0

摘要: 中国文学出版社 编译

游人脚底一声雷,满座顽云拨不开。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来。

十分潋滟金樽凸,千杖敲铿羯鼓催。

唤起谪仙泉洒面,倒倾蛟室泻琼瑰。

 

A Cloud-Burst at Youmei Hall

Su Shi

 

A clap of thunder under the visitors’ feet,

Massed clouds around too dense to sweep away;

A hurricane on the skyline whips up the sea,

And rain pelts down across the River Zhe.

With the sparkle of wine brimming over a golden goblet,

The din of a thousand drumsticks on leather drums,

Heaven splashes the poet’s face with water to wake him,

And the mermaid’s cave pours forth its treasures of jade and jasper.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.058413 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部