游人脚底一声雷,满座顽云拨不开。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来。 十分潋滟金樽凸,千杖敲铿羯鼓催。 唤起谪仙泉洒面,倒倾蛟室泻琼瑰。 A Cloud-Burst at Youmei Hall Su Shi A clap of thunder under the visitors’ feet, Massed clouds around too dense to sweep away; A hurricane on the skyline whips up the sea, And rain pelts down across the River Zhe. With the sparkle of wine brimming over a golden goblet, The din of a thousand drumsticks on leather drums, Heaven splashes the poet’s face with water to wake him, |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.058413 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.