英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏轼·《澄迈驿通潮阁(其二)》英译

2011-11-25 00:22| 发布者: sisu04| 查看: 1347| 评论: 0

摘要: 外研社编译

余生欲老海南村,帝遣巫阳招我魂。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

杳杳天低鹘没处,青山一发是中原。

 

The Tide Pavilion at Chengmai 

Su Shi

 

I would gladly end my days in this South Sea village,

But the Jade Emperor sends a witch to summon my spirit.

Far off at the low horizon the hawk disappears

And there—that faint line of green hills—is the Middle Kingdom.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:52 , Processed in 0.058518 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部