英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏轼·《雨晴后,步至四望亭下鱼池上,遂自乾明寺前东冈上归·其一》英译

2011-12-14 00:34| 发布者: sisu04| 查看: 1378| 评论: 0

摘要: 中国文学出版社 编译

雨过浮萍合,蛙声满四邻。

海棠真一梦,梅子欲尝新。

拄杖闲挑菜,秋千不见人。

殷勤木芍药,独自殿余春。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

A Stroll after the Rain (I)

Su Shi

 

After the rain I stroll to the fish-pond below Four-view Pavilion, returning by way of the east hill in front of Qianming Monastery.

 

The duckweed, parted by rain, closes ranks again,

Frogs are croaking on every side;

The crab-apple blossom has vanished like a dream,

And the new plums are nearly ripe enough to taste.

At leisure I carry herbs slung from my cane

Past the swig, now deserted,

Where tireless peonies alone

Are the rearguard of the spring.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:52 , Processed in 0.059465 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部