英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏轼·《雨晴后,步至四望亭下鱼池上,遂自乾明寺前东冈上归·其二》英译

2011-12-14 00:35| 发布者: sisu04| 查看: 1337| 评论: 0

摘要: 中国文学出版社 编译

高亭废已久,下有种鱼塘。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

暮色千山入,春风百草香。

市桥人寂寂,古寺竹苍苍。

鹳鹤来何处,号鸣满夕阳。

 

A Stroll after the Rain (II)

Su Shi

 

After the rain I stroll to the fish-pond below Four-view Pavilion, returning by way of the east hill in front of Qianming Monastery.

 

The high pavilion has fallen into ruins,
Fish are raised in the pond below;

Dusk drifts in from the hills

And the spring wind is scented by meadows;

A hush has fallen over the market bridge,

Dark gown the bamboo round the old monastery;

Storks have come from none knows where

And their shrill cries fill the air as the sun sets.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:52 , Processed in 0.064176 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部