英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

赵翼·《论诗·其五》英译

2011-12-16 14:59| 发布者: sisu04| 查看: 831| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Irving Lo 译

诗解穷人我未空,想因诗尚不曾工。

熊鱼自笑贪心甚,既要工诗又怕穷。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

On Poetry

Chao Yi

 

V

 

The best of poetry comes from the destitute, but my pocket is not yet empty;

I gather, it’s all because I haven’t perfected my skill as a poet.

Having fish to eat or bear’s paw? 1 I admit, I’m greedy for both:

I yearn for skill in poetry, yet how I dread being poor!

 

1. Alluding to a famous parable in the Meng-tzu, in which Mencius points out that when two delicacies, fish and bears’ paw, are placed before a person and he can only have one of the two to eat he has to make a difficult choice.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:52 , Processed in 0.061405 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部