英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

杜甫·《房兵曹胡马诗》英译

2012-2-4 21:00| 发布者: sisu04| 查看: 2598| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Burton Watson、Rewi Alley 译

胡马大宛名,锋棱瘦骨成。

竹批双耳峻,风入四蹄轻。

所向无空阔,真堪托死生。

骁腾有如此,万里可横行。

 

Officer Fang’s Barbarian Steed

Du Fu

 

Barbarian steed, pride of Ferghana1,

all jags and angles, well-knit bones;

two ears cocked, like bamboo tubes split sideways;

four hoofs fleet, as though buoyed on the wind.

Wherever headed, no distance too challenging,

fit indeed for a life-or-death charge.

With a mount superlative as this,

ten-thousand-mile sorties are at your command!

 

1. Ferghana in Central Asia was renowned for its fine horses.

 

Burton Watson 译


The Bactrian Horse

Du Fu

 

A Bactrian horse of that famous breed

Well built for speed; with sharp ears

Standing erect, like sliced corners of

Bamboo; at the gallop four hoofs that seem

To ride on the wind; with a mount like this

Distances melt to nothing; dependable

In any emergency; its gallant spirit

Will carry one unheard-of distances

In one day’s march.

 

Rewi Alley


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.117083 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部