半世无归似转蓬,今年作梦到巴东。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 身游万死一生地,路入千峰百嶂中。 邻舫有时来乞火,丛祠无处不祈风。 晚潮又泊淮南岸,落日啼鸦戍堞空。 Evening Anchorage Lu Yu Half my days spent without ever returning home, truly a rolling stone; now this year I dreamed I was back again in Patung; I have travelled over dangerous places through mountains, beside precipices; lonely, except when at times a neighbouring boat asks for a light for their fire; all along the cliffs are shrines where boatmen pray for favourable winds; then we come to anchorage on the south of the Huai River and I watch the sun drop behind the battlement of hills now left unguarded. |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.058708 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.