剩水沧江破,残山碣石开。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 绿垂风折笋,红绽雨肥梅。 银甲弹筝用,金鱼换酒来。 兴移无洒扫,随意坐莓苔。 Accompanying Mr. Zheng of the Broad Learning Academy on an Outing to General He’s Mountain Villa Ten Poems 5 This stream of yours, as though borrowed from the blue Yangzi, this bit of mountain sliced off from the Jieshi rocks1: green dangling, bamboo shoots broken in the wind; red splitting open, plums fattened by the rain. A silver pick to strum the many-stringed zither, a golden fish exchanged for another round of wine2. We’ll move as fancy takes us—don’t bother to sweep— sit wherever we please on the mossy ground. 1. A rock formation off the northern coast of China. 2. The golden fish is a bag in the shape of a fish, worn as a girdle ornament by high officials. Someone at the party, presumably General He, has sent the bag to be used in ex-change for more wine for the guests. (Burton Wastson 译) |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.062524 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.