英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

杜甫·《陪郑文广游何将军山林·其九》英译

2012-4-4 00:20| 发布者: sisu04| 查看: 1110| 评论: 0

摘要: Burton Wastson 译

床上书连屋,阶前树拂云。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

将军不好武,稚子总能文。

醒酒微风入,听诗静夜分。

絺衣挂萝薜,凉月白纷纷。

 

Accompanying Mr. Zheng of the Broad Learning Academy on an Outing to General He’s Mountain Villa

Ten Poems

 

9

 

Beside the bed, books piled to the ceiling;

in front of the steps, trees that brush the clouds:

the General has no taste for military matters;

his young sons all are skilled in literature.

Sobering up from wine, we let in the gentle breeze,

listen to poems, pass the quiet night.

Thin summer cloaks are draped on the vines

where cool moonlight, white, shimmers over them.1

 

1. Guests have shed their thin cloaks of kudzu fiber and hung them on the vines in the garden.

 

Burton Wastson 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.061611 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部