床上书连屋,阶前树拂云。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 将军不好武,稚子总能文。 醒酒微风入,听诗静夜分。 絺衣挂萝薜,凉月白纷纷。 Accompanying Mr. Zheng of the Broad Learning Academy on an Outing to General He’s Mountain Villa Ten Poems 9 Beside the bed, books piled to the ceiling; in front of the steps, trees that brush the clouds: the General has no taste for military matters; his young sons all are skilled in literature. Sobering up from wine, we let in the gentle breeze, listen to poems, pass the quiet night. Thin summer cloaks are draped on the vines where cool moonlight, white, shimmers over them.1 1. Guests have shed their thin cloaks of kudzu fiber and hung them on the vines in the garden. (Burton Wastson 译) |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.061611 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.