设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李贽·《石潭即事四绝》英译

2013-5-10 01:46| 发布者: sisu04| 查看: 96| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 王晋熙、文殊 译

若为追欢悦世人,空劳皮骨损精神。

年来寂寞从人谩,只有疏狂一老身。

 

Four Jueju on Happenings at Sitan

Li Zhi

 

If for fun I behaved as a sycophant to please the world,

My body and soul would suffer, and all in vain.

These years I’ve let others hurl invectives at me,

But an unconventional old one I’ll remain.

 

1. In his old age the author lived by present-day Longtan Lake of Macheng, Hubei Province. The lake is referred to in this poem as Shitan.

 

(王晋熙、文殊 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-5-19 18:00 , Processed in 0.072659 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部