凿开混沌得乌金,蓄藏阳和意最深。 爝火燃回春浩浩,洪炉照破夜沉沉。 鼎彝元赖生成力,铁石犹存死后心。 但愿苍生俱饱暖,不辞辛苦出山林。
Coal Yu
Qian
Crack
up primeval rock and soil, There
glistening black gold we find; Preserved
in such fine sunny warmth In
Nature’s breast deep and kind. A
little fire oft makes one feel What
Spring’s expansive breaths incite, And
a burning furnace could break up The
densest darkness of the night. Bronze
tripods and wine-vessels1 ’re shaped By
its vital power and energy, And
melt iron retains on it Its
posthumous felicity. So
long as all God’s children be Relieved
from hunger, free from cold, It
cares not if, from wooded mountains It
comes to vast sufferings untold.
1.
Bronze tripods and wine-vessels (the ding
and the yi) were symbols of state
power in feudal China.
(王知还 译)
Coal Song Yu
Qian
Cut
open the ground And
out comes black, black gold, Holding
heat, Offering
comfort. One
chunk of blackness And
spring sunshine returns. A
stove glows bright, Nighttime
disappears. Bronze
tripods are born with your help, Wine
cups are born with your help, And
the steel you helped make Keeps
the virtue of your denial of self: Let
people be well cared for And
what do you care If
you are dug up from the earth Through
so many hardships.
(丁祖馨 译) |