千锤万凿出深山,烈火焚烧若等闲。 粉骨碎身浑不怕,要留清白在人间。
Lime Yu
Qian
Hacked
and hammered a thousand times, From
the depth of the mountains it comes. Through
hectic heat and frantic flame, Unperturbed
it stays the same. Flesh
and bone to smithereens crushed, It
still is unafraid, unflushed. For
all it desires from its birth, Is
leaving whiteness to this earth.
(王知还 译)
Limestone Song Yu
Qian
It
was digging chiseling cutting That
led me into the world. What
can heating
burning boiling Do
to hurt me, now? Reduce
me to dust, to powder, I’m
not afraid So
long as I remain stainless, and pure.
(丁祖馨 译)
Song of the Lime Yu
Qian
You
come out of deep mountains after hammer blows; Under
fire and water tortures you’re not in woes. Though
broken into pieces, you will have no fright; You’ll
purify the world by washing it e’er white.
(许渊冲 译)
Song of the Limestone Yu
Qian
Thou,
having suffer’d countless strikes, come’st out from mountain deep; Undaunted
in the face of falmes which do around thee leap. Though
destin’d to be pulveriz’d thou show’st no sign of fright, For
‘tis thy wish to leave with th’ world a lily white!
(卓振英、刘筱华 译) |