Cotton
threads in the fond mother’s hand were stitched Into
clothes on the body of her son who was travelling for afield. She
sewed and sewed with close stitches on his departure For
fear that he might come back late. How
can the heart of a son like a tiny grass requite The
infinite love of his mother, Which
is as warm as the sunshine in spring late!
(唐一鹤 译)
Chant of the Rover
In
loving Mother’s hand a thread keeps shuttling, To
mend a travelling suit for thee who’re parting. O
why doth she with stitches small, small sew? For
fear be thou away so song, long on th’ rove! Say
not a pretty grass-blade grateful, can possibly repay Spring
sunshine’s nursing unfailing — throughout its suckling days!
(刘国善、王治江、徐树娟 等译)
Wanderer’s Song by
Meng Jiao
The
thread from a fond mother’s hand Is
now in the jacket of her absent son. As
his departure came near, closer and closer was the stitching. Her
mind fearing that his return would be delayed and delayed. Who
says that the heart of an inch-long plant Can
requite the radiance of full Spring?
(Robert Kotewell & Norman
Smith 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.086417 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.