蝶恋晚花终不去,鸥逢春水固难飞。 野人心地都无著,伴蝶随鸥亦不归。
A Walk in the Country T’ang
Yen-ch’en
Butterflies
in love with evening flowers will not leave until the very end. Gulls
meeting spring waters find it sorely hard to fly away. A
man in the country, I keep no address at all under my heart; A
companion of butterflies, a follower of gulls, I will not go home either.
(Edward H. Schafer 译) |
|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2013-11-7 14:17 , Processed in 0.177350 second(s), 27 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.1
© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.