英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

徐渭·《桃叶渡三首》英译

2014-1-26 21:37| 发布者: sisu04| 查看: 4| 评论: 0|来自: 英文巴士网

摘要: James Cryer 译

 

书中见桃叶,相忆如不死。

今过桃叶渡,但见一条水。

 

 

忆渡桃叶时,绿杨娇粉面。

丈水五石泥,好影照不见。

 

 

忆渡桃叶时,徘徊影自顾。

丈水五石泥,钗落在何处?

 

Peach Leaf Ferry

Hsu Wei

 

I

 

In a book

seeing peach leaves

I thought of you

sadly  as if

you hadn’t died.

Crossing now

at Peach Leaf Ferry

I see only

the river.

 

II

 

Sad

at Peach Leaf Ferry

for the green willows

graceful, delicate.

Ten feet of water,

five gallons of mud,

and their lovely reflections

can’t be seen.

 

III

 

Sad

at Peach Leaf Ferry

confused reflections

of her face.

Ten feet of water

five gallons of mud

and her hairpin’s fallen

where?

 

James Cryer 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴

QQ|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-1-26 21:41 , Processed in 0.275113 second(s), 29 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.

返回顶部