一
书中见桃叶,相忆如不死。 今过桃叶渡,但见一条水。
二
忆渡桃叶时,绿杨娇粉面。 丈水五石泥,好影照不见。
三
忆渡桃叶时,徘徊影自顾。 丈水五石泥,钗落在何处?
Peach Leaf Ferry Hsu
Wei
I
In
a book seeing
peach leaves I
thought of you sadly as if you
hadn’t died. Crossing
now at
Peach Leaf Ferry I
see only the
river.
II
Sad
at
Peach Leaf Ferry for
the green willows graceful,
delicate. Ten
feet of water, five
gallons of mud, and
their lovely reflections can’t
be seen.
III
Sad at
Peach Leaf Ferry confused
reflections of
her face. Ten
feet of water five
gallons of mud and
her hairpin’s fallen where?
(James Cryer 译) |
|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2014-1-26 21:41 , Processed in 0.275113 second(s), 29 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.1
© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.