英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《菜根谭》英译(有木石心、具云水趣)

2011-6-5 14:34| 发布者: sisu04| 查看: 1696| 评论: 0

摘要: 保罗·怀特;周文标 译

进德修道,要个木石的念头,若一有欣羡,便趋欲境;济世经邦,要段云水的趣味,若一有贪长著,便坠危机。

 

Self-cultivation requires a mind impervious to outside allurements, as if it were made of wood or stone. Tempted by profit and fame, one will fall a victim to greed. One who wishes to save his people and benefit his country must have the temperament of a mendicant monk. One who seeks fame and wealth will be surrounded by hidden dangers.


(保罗·怀特 译)

 

One determined to cultivate his moral character and temper his virtue should do so by keeping a rock-firm will. Once laid in admiration for fame and gain, he would be snared by material desires. One committing himself to serving his people and benefiting his country should do so by preserving a natural, unrestrained temperament. Once becoming greedy for rank and glory, he would fall into a crisis. 


周文标 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.063758 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部