英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《菜根谭》英译(吉人和气、凶人杀气)

2011-6-5 14:36| 发布者: sisu04| 查看: 1275| 评论: 0

摘要: 保罗·怀特;周文标 译

吉人无论作用安详,即梦寐神魂,无非和气;凶人无论行事狠戾,即声音咲语,浑是杀机。

 

Not only are the actions and words of a good man peaceful and serene, even when asleep his facial expression is full of good will. As for the bad man, not only are his actions evil and violent, even his speech and voice betray murderous intent.


(保罗·怀特 译)

 

A good man looks serene not only in his speech and deportment, even in his dreams there can be seen a state of harmony imbued with composure and ease. An evil man looks ferocious not only in his actions, even amidst his voice and smiling countenance there can be discerned a murderous design. 

周文标 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.065502 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部