英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《菜根谭》英译(己功不念、人恩不忘)

2011-7-20 23:24| 发布者: sisu04| 查看: 1427| 评论: 0

摘要: 保罗·怀特;周文标 译

我有功于人不可念,而过则不可不念;人有恩于我不可忘,而怨则不可不忘。

 

We should not always keep in mind the good deeds we have done for others. At the same time, we should often reflect on the harm we have done to others. By the same token, we should not forget the favours others have done for us, but should cast to the winds all resentment against others.


(保罗·怀特 译)

 

We should not bear in mind the good turns we have done for others, but should reflect on the offences we might have give to them. Contrarily, we should bear in mind the bounties others have bestowed on us, but should forget the displeasures they might have caused to us.


(周文标 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.065809 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部