英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《菜根谭》英译(无名无位、无忧无虑)

2012-4-11 11:25| 发布者: sisu04| 查看: 3228| 评论: 0

摘要: 保罗·怀特;周文标 译

人知名位为乐,不知无名无位之乐为最真;人知饥寒为虑,不知不饥不寒之虑更为甚。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

People know that fame and rank make men happy. But they do not know that the happiest men are those without fame and rank. People know that hunger and cold are what men worry about. But they do not know that there are other worries that could be worse.

 

(保罗·怀特 译)

 

People only know that it is a pleasure to have fame and rank, but not know that having no fame and rank is the truest pleasure. People only know that it is a worry to live in hunger and cold, but not know that the state free of hunger and cold is more than a worry.

 

(周文标 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.064888 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部