人心一真,便霜可飞,城可陨,金石可贯。若伪妄之人,形骸徒具,真宰已亡,对人则面目可憎,独居则形影自愧。
When a
man’s mind reaches the point of perfect sincerity he can move Heaven and Earth:
Snow can fall in summer, city walls can crumble, and adamantine rock can be
carved. The false man is nothing but an empty shell; he has lost his innate
nature and is hateful in the sight of others. When he is alone, he is consumed
with self-loathing.
(保罗·怀特
译)
Complete
sincerity of a man could let frostworks fall in June, make city walls collapse
by wail and get metal and stone affected. But for a treacherous, hypocritical
man, it seems that his soul has already departed and only his body remains.
Such a man will disgust people with his repulsive looks while walking in the
street and will feel ashamed of himself for his own body and shadow when
getting alone.
(周文标
译)
Where there
is sincerity, heaven can be so moved that there may be frost in summer, the
city wall may collapse, and metal and stone may cut easily. A hypocritical man,
on the other hand, is a mere corpse without soul, repulsive of appearance in
society, ashamed even of his own shadow in seclusion.
(蒋坚松
译)
When
one’s heart is completely genuine, the frost appears out of season and the
castle collapses. Metal and rock can be pierced. False and corrupt people may
have shadows of the human form, but in vain, for true authority is missing.
They are insufferable in the eyes of others, and in solitude they are ashamed
even of their shadows.
(Robert
Aitken & Daniel W. Y. Kwok 译) |