英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 诸子 查看内容

《道德经》英译(第二十九章)

2010-12-10 21:14| 发布者: sisu04| 查看: 1121| 评论: 0

摘要: 马德五 译

将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也,不可执也。为者败之,执者失之。是以圣人无为故无败,无执故无失。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

故物或行或随,或嘘或吹。或强或羸,或载或隳。是以圣人去甚,去奢,去泰。

 

Chapter 29

 

Ruling a country must be based on the principle of nature. Governing in a way not according to nature will not work.

Ruling a country is a mysterious thing. It can not be done dogmatically. Nor can it be done stubbornly.

Doing it dogmatically will cause failure, and doing it stubbornly will cause failure too.

People’s characteristics are different. Some people are positive and some negative, some people prefer warm and some cool, some people are strong and some weak, some people are in peace and some in danger.

Therefore, when a sage rules a country, he handles things based on people’s unique characteristics in the most natural way, deleting the extreme and superfluous, letting no talent to be neglected and no material to be wasted.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:00 , Processed in 0.087570 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部