英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 诸子 查看内容

《道德经》英译(第三十四章)

2011-7-30 15:02| 发布者: sisu04| 查看: 1253| 评论: 0

摘要: 林语堂 译

大道泛兮,

其可左右。

万物恃之以生而不辞,

功成而不名有。

衣养万物而不为主,

常无欲可名于小;

万物归焉而不为主,

可名为大。

以其终不自为大,

故能成其大。

 

Chapter 34

 

The Great Tao flows everywhere,

(Like a flood) it may go left or right.

The myriad things derive their life from it,

And it does not deny them.

When its work is accomplished,

It does not take possession.

It clothes and feeds the myriad things,

Yet does not claim them as its own.

Often (regarded) without mind or passion,

It may be considered small.

Being the home of all things, yet claiming not,

It may be considered great.

Because to the end it does not claim greatness.

Its greatness is achieved. 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.063689 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部