英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 诸子 查看内容

《道德经》英译(第五十七章)

2012-4-22 15:34| 发布者: sisu04| 查看: 997| 评论: 0

摘要: R. B. Blakney 译

以正治国,

以奇用兵,

以无事取天下。

吾何以知其然哉?

以此:

天下多忌讳,

而民弥贫;

民多利器,

国家滋昏;

人多伎巧,

奇物滋起;

法令滋彰,

盗贼多有。

故圣人云:

我无为,

而民自化;

我好静,

而民自正;

我无事,

而民自富;

我无欲,

而民自朴。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Chapter 57

 

“Govern the realm by the right,

And battles by stratagem.”

 

The world is won by refraining.

How do I know this is so?

By this:

 

As taboos increase, people grow poorer;

When weapons abound, the state grows chaotic;

Where skills multiply, novelties flourish;

As statutes increase, more criminals start.

 

So the Wise Man will say:

 

As I refrain, the people will reform:

Since I like quiet, they will keep order;

When I forebear, the people will prosper;

When I want nothing, they will be honest.

 

R. B. Blakney 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.067954 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部