英语口译、笔译资料下载 中文版:世界邮政日致辞2013.doc (选自中国国家邮政总局) Message
on World Post Day 世界邮政日致辞
Bishar Abdirahman Hussein,
Director-General of the Universal Postal Union 万国邮联国际局总局长比沙尔•侯赛因
9 October 2013 2013年10月9日
The
Post, delivering for people and businesses daily
邮政是个人和企业生活中不可或缺的一部分
In every country, postal services
play a vital role in the exchange of information and goods.
邮政在世界各国的信息通信和商品交换中一直发挥着至关重要的作用。
In 2012, Posts globally delivered
350 billion letters and more than 6 billion parcels. They also processed
millions of financial transactions.
2012年,全球邮政共投递了3500亿封函件和超过60亿件包裹,处理了几百万笔金融交易。
While the core letter-post
service remains an important part of the business – letters still accounted, on
average, for 45% of a Post's overall revenues in 2012 – the gradual decline in
business mail is forcing national postal services to redefine themselves.
传统的信函业务始终是邮政业务的重要组成部分,2012年,信函业务占全球邮政总收入的45%。然而,商业函件量的逐步减少,促使各国邮政重新确定其经营方式。
Posts around the world are
diversifying their products and services to better meet customers' needs for
reliability, speed and security. As e-commerce grows, they are positioning
themselves as the delivery service of choice for goods ordered online. There is
no question that Posts remain important facilitators of national and
international trade in this constantly evolving world.
全球邮政为更好地满足客户对安全、高效和可靠性的需求,正在不断开发新产品,实现服务多样化。目前,随着电子商务的发展,各国邮政已将自己定位于客户首选在线商品递送的服务商。毋庸置疑,尽管世界日新月异,邮政仍然是促进国内和国际贸易发展的重要力量。
Postal financial services, as
well as parcels and logistics services, are also on the rise. Soon, revenues
from each of these services are expected to account, on average, for more than
20% of a Post’s business. Posts that have never been involved in financial
services, or that have been only minimally involved, are considering entering
that market.
邮政金融如同包裹和物流业务,正在蓬勃发展,预计在不久的将来,这些业务的平均收入将各自占邮政总收入的20%以上。那些从未开办或只是少量开办金融业务的邮政企业,正在考虑进入金融市场。
This is a logical step. Why?
Because of the postal network's vast reach. The postal network remains the
largest physical network in the world and a fundamental infrastructure that
enables large segments of the economy to function.
显然,这是一个正确的发展方向,因为邮政网络分布广泛,至今仍是世界上最大的实物网,也是促进经济领域各方面良好运营的基础设施。
With more than 600,000 post
offices globally, postal services are inclusive and accessible; no one gets
turned away. The Post is truly a public service for every citizen, irrespective
of one's position in society.
全球60多万个邮政局,为人们提供便捷、通达的服务,不会将任何人拒之门外。每个公民无论其社会地位如何,都能享受到邮政均等的公共服务。
This 9 October, on World Post
Day, I urge governments to remember their national Post's potential for
delivering essential social and economic services to their citizens and
businesses. And I salute the dedication of the more than 5 million postal staff
worldwide who work to connect people and businesses everywhere daily.
值此10月9日世界邮政日,我恳请各国政府谨记国家邮政为公民和企业做出的贡献,及其服务社会和经济发展的巨大潜力。
I wish you the very best on World
Post Day 2013.
最后,我谨代表万国邮政联盟向全球致力于服务人民和企业的五百多万邮政员工致以诚挚的敬意。 |
|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2013-10-12 13:29 , Processed in 0.217985 second(s), 32 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.1
© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.