英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 口译 英语口译 查看内容

外交部例行记者会(2015年1月14日)

2015-1-14 20:59| 发布者: sisu04| 查看: 250| 评论: 0|来自: 外交部网

摘要: Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei’s Regular Press Conference on January 14, 2015
英语口译资料下载

外交部发言人洪磊例行记者会(2015114日)

Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei’s Regular Press Conference on January 14, 2015

 

116日(星期五)上午10点半在蓝厅将举行李克强总理出席世界经济论坛2015年年会并对瑞士进行工作访问中外媒体吹风会。外交部李保东副部长将介绍有关情况,并回答记者提问。欢迎大家参加。

 

On the morning of January 16 at 10:30, Vice Foreign Minister Li Baodong will hold a press briefing in the Blue Room. He will brief you on Premier Li Keqiang’s attendance at the World Economic Forum Annual Meeting 2015 and working visit to Switzerland and take your questions. You are welcome to attend the briefing.

 

问:据报道,中方抓捕了10名涉嫌帮助中国维族人偷渡至叙利亚和伊拉克等国的土耳其人。你能否证实?中方是否向土耳其方面提出了交涉?

 

Q: There was a report about China’s detention of 10 Turkish people who have allegedly helped Chinese Uighurs illegally enter Syria, Iraq and other countries. Can you confirm this? Has China lodged any representation with the Turkish side?

 

答:我们注意到有关报道。打击非法移民活动是国际社会的共同愿望,也是中国政府的一贯立场和主张。我们愿在打击非法移民问题上与国际社会进行密切合作。

 

A: We have taken note of relevant report. Cracking down on illegal immigration is an aspiration shared by the international community, and also the persistent stance taken by the Chinese government. We are willing to cooperate closely with the international community on this issue.

 

追问:你能否证实这些土耳其人已被扣押?

 

Follow-up: Can you confirm that these Turkish people are detained in China?

 

答:有关报道中就你关心的问题披露了详细的情况,我没有新的补充。

 

A: Relevant report has gone into great details about your question. I have nothing new to add.

 

问:日本今天批准了高达420亿美元的2015年国防预算,并称增加预算对于应对当前局势十分必要。中方如何看待日本军费的增长?

 

Q: Japan has approved a record 42 billion dollars national defense budget, and said that this amount was necessary given the current situation. How does China view Japan’s increase in military spending?

 

答:日本在军事安全领域的政策动向一直受到亚洲邻国和国际社会高度关注,它是日本能否走和平发展道路的一个风向标。我们希望日方以史为鉴,走和平发展道路,为促进本地区和平稳定发挥建设性作用。

 

A: Being a weather vane in telling Japan’s pursuit of peaceful development path, Japan’s policies in the military and security field have always attracted great attention from its Asian neighbors and the international community. We hope that the Japanese side can draw lessons from history, follow the path of peaceful development and work constructively to promote regional peace and stability.

 

问:据阿富汗媒体报道,中方正在阿富汗政府和塔利班之间进行斡旋。中方能否证实?

 

Q: According to Afghan media, China is mediating between the Afghan government and Taliban. Can you confirm this?

 

答:作为阿富汗的友好邻邦,中国高度重视发展中阿关系,希望阿富汗早日实现持久和平、稳定与发展,支持“阿人主导、阿人所有”的和平与和解进程,愿为此发挥建设性作用。

 

A: As a friendly neighbor of Afghanistan, China values its relationship with Afghanistan and hopes to see Afghanistan achieve long-lasting peace, stability and development at an early date. China supports the “Afghan-led and Afghan-owned” peace and reconciliation process and stands ready to play a constructive role.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴

QQ|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-7-24 15:19 , Processed in 0.072690 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2015 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部