英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 口译 英语口译 查看内容

外交部例行记者会(2015年2月16日)

2015-2-17 23:19| 发布者: sisu04| 查看: 297| 评论: 0|来自: 外交部

摘要: Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Regular Press Conference on February 16, 2015
英语口译资料下载

外交部发言人华春莹例行记者会(2015217日)

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Regular Press Conference on February 17, 2015

 

应外交部长王毅邀请,斯里兰卡民主社会主义共和国外长曼格拉·萨马拉维拉将于227日至28日对中国进行正式访问。

 

At the invitation of Foreign Minister Wang Yi, Foreign Minister Mangala Samaraweera of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka will pay an official visit to China from February 27 to 28.

 

问:请介绍斯里兰卡外长萨马拉维拉访华有关安排。中方对此访有何期待?

 

Q: Please give us more details about Foreign Minister Samaraweera’s visit to China. What is China’s expectation for the visit?

 

答:萨马拉维拉外长是斯里兰卡新政府今年1月成立以来首位访华的内阁部长,双方对此次访问都很重视。访问期间,中国领导人将会见萨马拉维拉外长,王毅外长将与萨马拉维拉外长举行会谈。

 

A: Foreign Minister Samaraweera is the first cabinet minister of Sri Lanka who is coming to visit China following the formation of the new government in January. Both sides attach great importance to the visit, during which Chinese leaders will meet with Foreign Minister Samaraweera and Foreign Minister Wang Yi will hold talks with him.

 

斯里兰卡是中国传统友好邻邦,两国关系拥有坚实的政治、经济和社会基础。斯新政府成立以来,中斯两国高层保持密切沟通和接触,中国政府特使外交部部长助理刘建超前不久刚刚访斯,传递了中方重视对斯关系、坚定致力于中斯友好合作的重要信息,得到斯方领导人积极回应。我们希望通过此访,就新形势下中斯关系发展同斯方深入交换意见,规划两国高层互访和各领域合作,进一步推动中斯真诚互助、世代友好的战略合作伙伴关系深入发展。

 

Sri Lanka and China are neighbors with long-standing friendship. The bilateral relationship boasts a solid political, economic and social foundation. There has been close communication and contact between China and Sri Lanka at the senior level, since the latter’s formation of the new government. During the recent visit by Assistant Foreign Minister Liu Jianchao, the Special Envoy of the Chinese government, to Sri Lanka, he delivered the important message that the Chinese side values its relationship with Sri Lanka and stays committed to advancing friendly cooperation with Sri Lanka, which has received a positive response from the Sri Lankan leaders. We hope that the visit by Foreign Minister Samaraweera will be an opportunity for the two sides to exchange views on the development of China-Sri Lanka relations under the new circumstances and make a plan for high-level mutual visits and bilateral cooperation in various fields, in a bid to promote the China-Sri Lanka strategic cooperative partnership featuring sincere mutual assistance and long-lasting friendship.

 

问:有网络调查员称,美国国安局在一些大公司的硬盘中暗藏间谍软件,使美国政府能监听全世界的网络,其中包括中国的网络。美方一直以来不断指责中国在进行网络黑客攻击,现在看来似乎是美方也在从事这种活动,您对此有何评论?是否认为该报道有讽刺意味?

 

Q: A group of internet researchers say that the US National Security Agency has been installing spying software in hard drives made by top manufacturers, an act that allows the US government to eavesdrop on the majority of the world’s computers, including those in China. The US frequently criticizes China for hacking activities. Does the Chinese side believe it is ironic, since now it seems that the US is also involved in hacking activities? What is China’s comment on the report?

 

答:我看到了你提到的这个报道,但还不掌握有关情况。在涉及网络安全的问题上,中国政府的立场是明确、一贯的。我们反对一切形式的网络攻击,反对在网络空间制造敌意和对立。希望各方真正本着互尊互信的精神,切实加强在网络空间的对话与合作,妥善处理网络安全问题,共同维护网络空间的和平与安全。

 

A: I have seen the report you mentioned, but I am not aware of the specifics. The stance of the Chinese government on issues relating to cyber security is clear and consistent. We are against all forms of cyber attacks and activities creating hostility or confrontation in the cyber space. We hope that all parties can act upon the spirit of mutual respect and mutual trust, enhance dialogue and cooperation in the cyber space, properly deal with cyber security issues and make joint efforts to safeguard peace and security of the cyber space.

 

问:昨天是朝鲜“光明星节”,中方是否派人出席了朝方的庆祝活动?

 

Q: Has the Chinese side sent anyone to attend celebrations marking the “Day of the Shining Star” in the DPRK yesterday?

 

答:中国驻朝鲜使馆应邀出席了朝方在平壤举行的有关活动。

 

A: The Chinese Embassy in the DPRK attended relevant activities in Pyongyang at the invitation of the DPRK side.

 

问:据韩日媒体报道,中日韩三国正在就召开外长会议进行协调,但尚未就具体日程达成一致。中方对此持何立场?

 

Q: ROK and Japanese media reports say that China, Japan and the ROK are in consultation over the hosting of a foreign ministers’ meeting, and the final agenda is yet to be nailed down. What is China’s position on that?

 

答:中日韩合作是东亚合作的重要组成部分,中方一直重视并积极推动中日韩合作健康发展。目前,三国正积极探讨今年3月下旬举行中日韩外长会,具体结果将在各方达成一致后适时对外宣布。

 

A: China-Japan-ROK cooperation is part and parcel of East Asia cooperation. The Chinese side sets great store by and works actively to promote the sound development of China-Japan-ROK cooperation. The three countries are discussing about hosting a foreign ministers’ meeting in late March. Details will be announced in due course after an agreement is reached.

 

问:昨天,欧元区财长有关希腊债务问题的谈判未能达成协议,增加了希腊退出欧元区的风险。中方对该问题未取得进展有何看法?

 

Q: Talks among eurozone financial ministers over the Greek debt issue ended without any agreement yesterday, which increases the possibility that Greece may exit the eurozone. What is China’s comment on the lack of progress on this issue?

 

答:我们注意到有关报道。希腊是中国在欧盟的好朋友,好伙伴,我们愿与希腊继续开展在各个领域的互利务实合作,进一步推动中希双边关系发展。中方一向支持欧洲一体化进程,希望看到一个稳定、团结与繁荣的欧盟。希望希腊能克服眼前的困难,欧元区能够妥善应对有关情况,欧洲一体化进程继续顺利推进。

 

A: We have noted the report. Greece is a good friend and partner of China in the EU. We are willing to continue the mutually beneficial and practical cooperation with Greece in various fields and further promote the bilateral relations. The Chinese side supports the integration of Europe and welcomes a stable, united and prosperous EU. We hope that Greece can emerge from the current difficulties, the eurozone can properly handle the relevant situation and the integration process in Europe can move steadily ahead.

 

问:斯里兰卡总统正在印度访问,双方达成了一些合作协议,包括民用核能协议。中方对此有何评论?

 

Q: The President of Sri Lanka who is visiting India has reached several cooperation agreements with the Indian side, including those on civil nuclear energy. What is China’s comment on that?

 

答:斯里兰卡和印度都是中国重要和友好的邻国。我们希望与印度继续推进面向和平与繁荣的战略合作伙伴关系,也希望同斯方不断发展真诚互助、世代友好的战略合作伙伴关系。我们希望中印和中斯关系都能保持良好的发展势头,与此同时,乐见斯里兰卡和印度关系不断发展。希望这三组关系良性互动,相互促进,这有利于地区的和平稳定与发展。

 

A: Both Sri Lanka and India are important and friendly neighbors of China. We hope to work with India to further develop the strategic cooperative partnership for peace and prosperity. We also look forward to fostering the strategic cooperative partnership featuring sincere mutual assistance and long-lasting friendship with the Sri Lankan side. We hope that both China-India relations and China-Sri Lanka relations can maintain the sound momentum of development. Meanwhile, we welcome the constant growth of relations between Sri Lanka and India. If the three pairs of relations can promote each other through sound interactions, it will benefit regional peace, stability and development.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴

QQ|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-7-24 15:19 , Processed in 0.075510 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2015 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部